Până în prezent, doar cinci cărţi în limba palcenă au fost publicate în Serbia. Toate au văzut lumina tiparului în primii 15 ani ai secolului XXI. Este vorba despre volumele de poezii al Magdalenei Vasilčin Doža ,,Dacă încă mă mai am pe mine” şi ,,Conştientizarea realităţii”, antologia autorilor din Ivanovo de Magdalena Vasilčin Doža şi Augustin Kalapiša, „145 de ani de la sosirea în Banat a bulgarilor cu dialectul palcen în satul Ivanovo” de Augustin Kalapiša, „Abecedarul şi cartea de citire” al autorilor Ognjan Cvetkovič şi Augustin Kalapiša, scris în bulgara modernă şi în palcenă.

Unele dintre aceste cărţi sunt multilingve. De o perioadă mai lungă, autorii au materialul pregătit pentru publicare, dar bani pentru apariția cărților noi nu există.
Prima carte în dialectul palcen este volumul de poezii ,,Dacă încă mă mai am pe mine”. Cartea, care datează din anul 2008, este volum bilingv, publicat în limba bulgară şi palceană. Autoarea, de origine din satul Ivanovo, este profesoară de limba bulgară. Magdalena Vasilčin Doža a scris volumul de poezii ,,Conştientizarea realităţii” în trei limbi – sârbă, bulgară, maghiară, precum şi în dialectul palcen. Ea se declară, în primul rând, voivodineană.
„Prima carte am scris-o doar în dialectul palcean. Cartea a doua am decis să o scriu în bulgară şi palceană, dar, bineînţeles, și în limba sârbă, în care scriu poezii” ne-a explicat Magdalena Vasilčin Doža.
Abecedarul şi cartea de citire în bulgară modernă şi în palcenă este una dintre cărţile publicate într-un dialect cu un număr mic de vorbitori. După mulţi ani de muncă, abecedarul autorilor Augustin Kalapiša şi prof. Ognjan Cvetkovič, prima carte de acest gen, a văzut lumina tiparului. Publicarea manualului a finanţat-o Guvernul bulgar. Augustin Kalapiša a reamintit că el este de origine bulgar palcen din Banat și că mai bine de zece ani a studiat istoria acestui popor.
„Voiam să aflu mai multe despre obiceurile acestui popor. Copiii nu mai ştiu să vorbească limba noastră, așa că am decis să scriu această carte (Abecedarul). Am citit multe cărţi din cauză că este foarte dificil să-şi păstrezi limba în condițiile în care 300 de ani ești în afara țării de origine. Strămoşii noştri au venit mai întâi în partea românească a Banatului, iar după aceea şi în Banatul sârbesc. Din 1892 nu a mai fost publicată nicio carte despre învăţarea limbii palcene”.
Profesorul Ognjan Cvetkovič a scris în bulgara modernă, iar eu am scris în limba bulgară palcenă. Sper că această carte va avea contribuție la păstrarea dialectului palcen, deoarece limba este cea mai mare comoară a unei naţiuni”, a menţionat Augustin Kalapiša.
Profesorul Ognjan Cvetkovič este autorul cărţii multilingve pentru copii ,,Casa pădurarilor”, publicată în patru limbi: sârbă, bulgară, maghiară şi slovacă. Autoarea ilustrațiilor este Marija Dimitrić. Apariția cărții este susținută financiar de municipiul Panciova.
„Pe teritoriul Voivodinei trăiesc o mulţime de oameni, iar comunicarea dintre ei este necesară pentru a exista respect şi toleranţă. Povestea din carte ne spune cum trebuie oamenii să se comporte, să se socializeze, să se iubească şi să trăiască împreună în comunitate. Este o alegorie a relaţiilor dintre animale, dar se referă și comportamentul oamenilor”, a explicat Ognjan Cvetkovič, autorul cărţii ,,Cabana pădurii”.
Pentru păstrarea identităţii şi salvarea de la uitare, este foarte importantă colecţia de lucrări ale autorilor bulari palceni Magdalena Vasilčin Doža şi Augustin Kalapiša. Cartea a apărut în anul 2011, deşi manuscrisul a fost bun de tipar cu patru ani mai devreme. Vreme de câțiva ani, autorii au colectat materiale. Cartea, în ansamblul ei, dar în special partea care se referă la aşezarea satului Ivanovo din 1868, cuprinde o multitudine de date istorice. Ambii autori au făcut eforturi mari pentru a portretiza oamenii, pentru a reda evenimentele, obiceiurile şi istoria bulgarilor palceni din Ivanovo. Editorul acestei cărți este Arhiva Istorică din Panciova.
„Lucrarea bulgarilor palcenii din Ivanovo este bilingvă, în limba sârbă şi palcenă. Cartea reunește date despre istoria satului Ivanovo, despre ocupațiile strămoşii palcenilor de astăzi şi modul lor de viață. Un segment special constă în proverbe, zicători și în poveştile palcenilor care au fost transmise de la generaţie la alta, ca formă de tradiţie orală, cu toate elementele distincte ale limbajului şi grafiei. Lucrarea este ilustrată cu numeroase fotografii pe care le-am găsit în timpul cercetării. Apariția acestei cărți, publicată în 500 de exemplare, a fost susţinută financiar de muncipiul Panciova. Unele exemplare pot fi găsite la Arhiva Istorică a muncipiului Panciova şi în Biblioteca Oraşului”, au spus autorii.
Augustin Kalapiša este şi autorul cărţi ,,145 de ani de la sosirea în Banat a bulgarilor cu dialectul palcen în satul Ivanovo, publicată în palcenă şi sârbă. În carte sunt redate, în ordine cronologică, aşezările bulgarilor palcenii la Ivanovo pe teritorului Banatului de astăzi. Este vorba despre o istorie de mare importanţă pentru păstrarea obiceurilor acestui popor. Pe prima pagină a cărţii este redată o imagine a digului din urmă cu jumătate de secol, iar pe celelalte fotografii sunt aspecte din trecutul şi prezentul palcenilor.
Asociaţia Bulgarilor din România au contribuit la publicarea acestei cărţi la Editura ,,Mirton”.

Acest text este realizat în cadrul proiectului ,,Podul de cuvinte”, susținut de Ministerul pentru Administrația de Stat și Autoguvernarea Locală în cadrul Concursului pentru acordarea surselor financiare din fondul pentru minoritățile naționale

Vasilie PETRICĂ și Liviu BULIC