Reverberații culturale

Delicatese lingvistice

Delicatese lingvistice
Gastronomia nu încântă doar papilele gustative, ci și un ochi exersat de lingvist mereu pus pe treabă. Astea fiind spuse, nu ne-au scăpat, în mediul online, denumirile greșite ale unor produse provenite din limbi străine – dar adaptate limbii române – și nici fel de fel de ,,găselnițe lexicale”.

Cremvuști în foietaj este deja un exemplu clasic în acest sens. Corect este: crenvurști în foitaj. Cuvântul crenvurst provine din germ. Krenwürstchen, iar foitaj este preluat din franceză, de la feuilletage. Deși variantele greșite ale cuvântului crenvurșt le-am întâlnit mai rar în contexte, nu același lucru îl putem spune și despre foitaj. Iată câteva exemple: Lăsăm foietajul să se decongeleze de la sine…(cookpad.ro); ,,Ne mai plac mult si carnaciorii in foietaj (savoriurbane.ro); ,,Tăiaţi foietajul în fâşii cu dimensiunea de 5 x 1,5 cm” (Philips.ro); ,,Crenvurști în aluat foietaj– cel mai simplu aperitiv” (savuros.info).

Un alt cuvânt pe care vorbitorii adesea îl ,,denaturează” este sandvici (varianta: sendviș; din engleză sandwich).  Este greșit să spunem sandviș, cum se mai întâlnește: Un sandviș (…) este un fel de mâncare (ro.wikipedia); Sandviș cu avocado, brânză de capră și pesto” (YouTube/Kitchen Shop).

Pune probleme și croasantul, pentru că altfel nu ar apărea scris astfel: Cu o umplutură generoasă de cașcaval, acest croissant te surprinde plăcut de fiecare dată (panemar.ro); Croissantul cu cașcaval e alegere ideală pentru un mic dejun (lacasapane.ro). La plural, apare forma croissante: ,,Ador croissantele cu unt” (reteteoriginalecunicole.ro); ,,Incearca sa faci niste minicroissante cu sunca” (retetepractice.ro);  ,,Reteta de croissante cu unt este absolut minunata” (jamilacuisine.ro). De reținut: cuvântul  croissant, din franceză,   este adaptat întru totul limbii române, astfel că singurele forme corecte sunt croasant și croasanți.

Marina ANCAIȚAN

Articolul integral îl puteți citi în săptămânalul ,,Libertatea” din 16 mai 2020.