Filolog și absolventă a limbii și literaturii sârbe cu specializare în lingvistică generală, Sofia se ocupă de traduceri creative din spaniolă, italiană și, parţial, din germană. Este redactor-șef al editurii ,,No Rules” din Belgrad. ,,Din limbile menționate, am tradus câteva cărți în proză ale laureatului Nobel argentinian, Julio Cortázar, dar şi de la Massimo Đeci și Matteo Tercaghi. În prezent traduc prelegerile lui José Luis Borges și ale scriitoarei elvețiene Annemarie Schwarzenbach”, declară Sofia.
A publicat și lucrări proprii, dintre care cea mai recentă a fost lansată la Panciova, sub egida Asociației Scriitorilor și Traducătorilor. În prezent, Sofia lucează la un proiect aflat în derulare, având ca temă centrală multiculturalismul, diversitatea și minoritățile naționale din țara noastră. De la Sofia Živković aflăm în ce constă acest proiect, de cine este susţinut şi alte detalii.
,,Este un proiect susținut de Fundația Locală Panciova, numit «Toate Limbile Pancevei». Proiectul este conceput ca non-profit, în sensul că publicația pe care o vom realiza va fi distribuită gratuit cetățenilor, pentru a crește gradul de conștientizare cu privire la istoria multilingvistică a orașului Panciova și la importanța multilingvismului pentru identitatea unui oraș. Abordarea este una bazată pe conversații cu membri ai minorităților (maghiari, slovaci, români), spontane și relaxate, unde fiecare va avea ocazia să-și exprime punctul de vedere și povestea personală despre identitate sa, iar conversațiile vor fi înregistrate şi disponibile online.
Baza va fi completată, iar pentru necesităţile proiectului vor exista până la 5 interlocutori din fiecare minoritate națională a orașului Panciova. Publicația în sine va conține materiale de arhivă, date istorice și detalii interesante.
Adriana PETROI
Articolul integral îl puteți citi în numărul 33 din 19 august